2026-02-04 · Minseo Park
Hangul Line Breaks That Preserve CTA Emphasis
localization · UX writing
Korean clauses often place the polite verb stem at the end, which means a naively translated CTA can lose urgency when the line wraps early. We model safe break opportunities with designers before copy finalizes.
Participants bring live modules from commerce flows where payment trust language must stay adjacent to the button. We stress-test breakpoints on narrow Android widths common in Seoul commutes.
The workshop output is a paired string sheet: English source, Korean target, and annotated break hints for engineers implementing `word-break` rules responsibly.
We also document when to avoid all-caps microcopy in bilingual modules because screen readers handle casing differently across stacks.